Bun Fun Factory 管理人的日記
Calendar
02 | 2024/03 | 04 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
2 | ||||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | ||
17 | 18 | 19 | 20 | 22 | 23 | |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |
最新留言
(03/21)
(03/16)
(03/10)
(03/01)
(02/28)
(02/21)
(02/10)
(02/03)
(01/22)
(01/07)
文章分類
Archive
最新回應
[03/02 Mirai]
[01/08 Mirai]
[01/05 我的小孩也要取名張天祐]
[01/03 Mirai]
[12/25 Mirai]
[12/02 彩葉]
[11/15 Vincent ]
[11/06 卡卡豆]
[09/09 SAMXD]
[07/04 風鈴]
Search
2003/11/15 (Sat)
今天到過一個日文翻譯網站,可把網站的中文變成日文…(可惜不能相反)+_+。
結果「繽紛工房」便有90%以上變成日文,10%是不能完全翻譯成功。結果一些遊戲人名變得很古怪,「諾基」便成「承諾之基」,「九龍魔法陣」變成「九龍魔法度」…很有趣呢!
[SHOWROOM]內的一些翻譯也很能保持原來的意思。實在太強勁呢!
但…會有日本人來看這網站嗎?
結果「繽紛工房」便有90%以上變成日文,10%是不能完全翻譯成功。結果一些遊戲人名變得很古怪,「諾基」便成「承諾之基」,「九龍魔法陣」變成「九龍魔法度」…很有趣呢!
[SHOWROOM]內的一些翻譯也很能保持原來的意思。實在太強勁呢!
但…會有日本人來看這網站嗎?
PR
この記事にコメントする