Bun Fun Factory 管理人的日記

05 | 2025/06 | 07 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 4 | 5 | 6 | 7 | |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 |

(06/16)
(06/03)
(05/23)
(05/17)
(05/03)
(04/25)
(04/08)
(04/02)
(03/31)
(03/18)



[02/03 Mirai]
[01/07 天佑さん]
[01/01 Mirai]
[12/16 Mirai]
[10/01 天佑]
[10/01 Mirai]
[04/29 Mirai]
[03/02 Mirai]
[01/08 Mirai]
[01/05 我的小孩也要取名張天祐]


今天到過一個日文翻譯網站,可把網站的中文變成日文…(可惜不能相反)+_+。
結果「繽紛工房」便有90%以上變成日文,10%是不能完全翻譯成功。結果一些遊戲人名變得很古怪,「諾基」便成「承諾之基」,「九龍魔法陣」變成「九龍魔法度」…很有趣呢!
[SHOWROOM]內的一些翻譯也很能保持原來的意思。實在太強勁呢!
但…會有日本人來看這網站嗎?
結果「繽紛工房」便有90%以上變成日文,10%是不能完全翻譯成功。結果一些遊戲人名變得很古怪,「諾基」便成「承諾之基」,「九龍魔法陣」變成「九龍魔法度」…很有趣呢!
[SHOWROOM]內的一些翻譯也很能保持原來的意思。實在太強勁呢!
但…會有日本人來看這網站嗎?
PR
この記事にコメントする